夜月七境

[漫游字幕组] 攻壳机动队S.A.C. 2nd GIG BDrip 校对字幕(第01~10话)

前言

这套字幕前面的 1~18 集抄写自漫游字幕组的 DVDrip 和 TVrip,后面的 19-26 集来自 sacfans 的外挂字幕。
※sacfans 其实也是漫游,只是当初的项目负责人 ling 离职,剩下的组员用 sacfans 的名义继续发布。

几年前出 HDTV 的时候,我对这套字幕做过初步校对,当时我曾经打算从头校对一遍。
但后来 dfdfdg(炎之川)领头制作攻壳的 BDrip 复刻版,既然预期有更好的版本,我的计划自然是搁置了。

等待多年,炎大近期终于开始以每周一话的速度连载 GIG 的 BDrip 情怀版。
普天同庆之余,我也发现了情怀版是指「使用旧版翻译,重做时轴及字幕后期」,而原本计划中的漫游复刻版(完全重新翻译),则因为负责翻译的晶晶电脑工作繁忙,在完成了前面几集的翻译之后就一直没有后续。

炎大的原话是:

期待在不知将有多久远的未来,漫游字幕组的GIG完整复刻版能真正面世
万一如果假使没有复刻版,那就是这套情怀版了,因为作为项目负责人我恐怕已经没有继续长久等待的精力

平心而论,这套旧版翻译虽然有些错误,但瑕不掩瑜,整体上是相当有水准的。
出于对这部作品的热爱,我几年前曾想将其重新校对,但却一直搁置至今。
如今,曾经的热情又再燃烧,虽然在下不才,但也决心填坑到底。
所以,就有了这套漫游情怀版的校对字幕。

下载

百度网盘 密码:qisu
BT下载(不含校对版字幕)
VCB-S&philosophy-raws 的全套片源

※校对版的字幕文件加了后缀 .Saier 以作区分
※在完结之前,我会随时修改字幕的内容,而不作另行通知,直到完结才会加上版本号以作区分
※这个非官方发布已获得炎之川的同意

播放

先解压 [POPGO][Ghost_in_the_Shell][S.A.C._2nd_GIG][BDRIP][Fonts].rar 并安装里面的字体

为了更好的观赏效果,建议你按下列的文章设置好你的播放器
[VCB-Studio科普教程1]播放器下载和设置
[VCB-Studio科普教程2] madVR渲染器配置教程

进度

目前我的发布计划是紧跟着炎大,一般在他发布后的一周内,就会更新我的校对字幕。
GIG 总共有 26 集,不出意外的话,发布时间会持续半年。

  • 2017-01-10 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第10話
  • 2016-10-02 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第09話
  • 2016-09-25 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第08話
  • 2016-09-16 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第07話
  • 2016-09-10 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第06話
  • 2016-08-27 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第05話
  • 2016-08-20 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第04話
  • 2016-08-14 攻殻機動隊 S.A.C. 2nd GIG 第01話~第03話

字幕

时间轴

重做了全部的时间轴,精确到帧。

字体

沿用了漫游情怀版的设计,正文字体为方正兰亭黑_GBK,仅调整了字体大小。

注释

除了一些必要的内容,原则上不做任何注释。

翻译

在漫游版的基础上,逐句对照日文台词进行校对,并参考了台三齐威版的翻译。
攻壳是严肃的正剧,信息量庞大,所以校对的重点是完整传达原文的全部信息,力求内容的准确性。
当年漫游翻译的文学功底本来就不错,只是有点翻译腔,我的修改理顺了一些拗口的句子,也保留了原来这些略带装逼的行文风格。

片源

首发字幕适配的片源是漫游字幕组的 BDrip。
这套片源的压制是 ayukas,他也是雪飘字幕组的压制之一,可以搜索一下相关评论,雪飘的压制水准不错,属于第一阶梯,这版片源值得收藏。

预定适配的第二套片源是 VCB-Studio 和 fch1993@philosophy-raws 合作的 BDrip,这套采取了 x265 编码,我大概会最终收藏这套片源。

小体积的绝大部分是二次压制,适合看完就删,不值得收藏。我目前没有计划去适配任何一版的小体积片源。

参考资料

漫游字幕组出品的字幕 https://bbs.popgo.org/bbs/thread.php?fid=68
攻壳机动队系列日文台词 http://cmsb.web.fc2.com/02_gs/index.html
齐威国际多媒体出品的台三区正版字幕(公司已倒闭)

最后由 Xelloss 编辑于 2017年1月10日 04:01:27
本站的资源均无广告和捆绑,若要支持站长,请点击侧边栏上面的支付宝图标给我捐赠
  1. 感謝,回報一下您修定的第五集字幕少了這一句00:15:15,740 –> 00:15:18,270關於明天的行程